“Onde o pequeno Jack
faz amizade com Anna, Luna, e um hamster chamado Cunnilingus.”
O mistério em torno da
pequena cantora me seduz. Na minha mente, guardo imagens de seus cílios longos,
suas covinhas, o nariz perfeito e a curva de seus lábios. Eu cultivo sua
memória da mesma forma que se cultiva uma flor delicada. Isso preenche meus
dias.
Só posso pensar em uma
coisa: encontrar ela novamente. Eu quero provar aquela sensação que não posso
colocar em palavras; de preferência, o mais rápido possível. Então, e daí me
arriscar a ter o cuco cuspido através do meu nariz? Então, e daí se meu coração
precisar de remendos com mais freqüência? Eu tenho sido remendado desde que eu
nasci. Então, e daí se eu corro risco de morrer? Minha vida estará em perigo se
eu não vê-la novamente e, na minha idade, isso é ainda mais sério.
Estou começando a
entender por que a doutora estava tão interessado em desmarcar o meu encontro
com o mundo. Você só pede morangos com açúcar todos os dias uma vez que você descubra
o gosto deles.
Algumas noites, a pequena
cantora me visita em meu sonho. Hoje à noite, ela está com dois centímetros de altura.
Ela entra em meu coração através da fechadura e senta sobre ponteiro das horas.
Ela me conserta com seus elegantes olhos de gazela. Eu posso estar dormindo,
mas ainda é uma visão impressionante. Delicadamente, ela começa a lamber meu
ponteiro dos minutos. Ela está coletando meu néctar; algo dentro das
engrenagens começa a zumbir e a entrar em ação, e eu não tenho certeza de que é
apenas o meu coração... TIC-TAC DING! TIC-TAC DONG! Maldito cuco! Eu acordei
com um solavanco.
"O amor é perigoso para seu pequeno coração, mesmo em seus sonhos,
então, por favor, sonhe suavemente", Madeleine sussurra para
mim. "Volte a dormir ..."
Como se isso fosse fácil
com um coração como o meu.
No dia seguinte, sou
acordado pelo bater de um martelo. Madeleine está em pé sobre uma cadeira,
batendo um prego na parede acima da minha cama. Ela parece muito determinada, e
tem um pedaço de ardósia entre os dentes. Ela poderia muito bem estar
perfurando um prego direto no meu crânio. Em seguida, ela pendura a ardósia,
que tem as seguintes palavras inscritas sinistramente sobre ele:
“Primeiro: não
toque os ponteiros do seu coração de cuco. Segundo: seja o mestre de sua raiva.
Terceiro: nunca, nunca se apaixone. Porque se você o fizer, o ponteiro das
horas irá atravessar sua pele, seus ossos irão trincar, e o seu coração irá
quebrar mais uma vez.”
Turma, esta 4ª faixa do disco é uma das minhas favoritas. Ela é exatamente o momento em que o little Jack se encontra com a Miss Acacia na cidade, e começam a cantar juntos. Muito bonito.
Uma curiosidade desta música é que, perto da metade da canção, se ouve ao fundo o som de uma caixa de fósforo sendo aberta e um palito sendo riscado, fazendo referência à cabeça-de-fogo, apelido da Miss Acacia.
Se eu não me engano, esta música é um dueto entre o vocalista/compositor/autor Mathias Malzieu e Olivia Ruiz, sua companheira.
Essa versão ao vivo é incrível. A Olivia usa um vestido como a Miss Acacia no livro.
Flamme à Lunettes
Olivia (Miss Acacia)
J’ai perdu mes
lunettes Eu perdi meus óculos
Enfin j’ai pas voulu
les mettre Enfim, não tinha mais
vontade de colocá-los
Elles me font une
drôlle de tête Eles me fazem ficar
com uma cara engraçada
Une tête de flames à
lunettes Uma cabeça-de-fogo
com óculos
Mathias (Little Jack)
Oh! Petite allumette Oh! “Pequena fósforo”
C’est dangereux d’être coquette É perigoso ser uma
mulher sedutora
Au point de n’en
faire qu’à sa tetê Ao ponto de não se
fazer seu próprio caminho
Quand ça peut vous
coûter les yeux Quando isso pode
custar-lhe os olhos
Olivia (Miss Acacia)
Je me fou Estou louca
D’y voir flou De ver desfocado
Je n’ai pas besoin
de lunette Eu não preciso de
óculos
Pour embrasser et
chanter Para abraçar e cantar J’préfère garder lês
yeux fermés Eu prefiro manter os
olhos fechados
Mathias (Little Jack)
Oh! Mon petit
incendie Oh! Meu pequeno
incêndio
Laissez-moi croquer
vos habits Deixe-me morder suas
roupas
Les déchiqueter à
belles dents Desfiá-las com belos
dentes
Les recracher en
confettis Cuspí-las em confetes
Pour vous embrasser
sous une pluie... Para abraçar você sob
uma chuva...
Olivia (Miss Acacia) De confettis? De confetes?
Mathias (Little Jack)
Oui, allons y. Sim, vamos lá.
Olivia (Miss Acacia)
Je n’y vois que du
feu Eu não vejo nada além
de fogo
En quelques pas seulement Algum fogo apenas
Je peux me perdre au
loin Eu posso me perder na distância
Si loin dans ma rue Sim, distante na minha rua
Et même que je n’ose
plus E mesmo que eu não me atreva mais
Regarder le soleil A olhar para o sol
N’y regarder le ciel Não olhando para o céu
Droit dans les yeux Dentro dos olhos
Je n’y vois que du
feu Eu não vejo nada além de fogo
Mathias (Little Jack)
Je vous guiderai Eu te guiarei
A l’extérieur de votre tête Para fora de sua cabeça
Je serai votre paire
de lunette Eu serei o seu par de óculos
Vous seriez mon
allumette E você será meu fósforo
Olivia (Miss Acacia)
Il me faut vous faire un aveu Devo fazer-lhe uma
confissão
Je vous entends mais
je n’pourrai Eu ouço você, mas eu não poderia
Jamais vous
reconnaître Jamais reconhecê-lo
Même assis entre
deux petits vieux Mesmo sentado entre dois velhinhos
Mathias (Little Jack)
On se frottera Nós nos esfregaremos
L’un contre l’être Um contra o outro
A s’en faire cramer le squelette Fazendo ultrapassar o esqueleto
Et à l’horloge de
mon coeur E no relógio do meu coração
À minuit pile on
prendra feu À meia-noite em ponto nós pegaremos fogo
Pas même besoin d’ouvrir les yeux Sem precisar nem mesmo abrir os olhos
Olivia (Miss Acacia)
Je sais je suis une
flamme de tête Eu sei que sou uma
cabeça em chamas
Mais quand la
musique s’arrête Mas quando a música pára
J’ai du mal à
rouvrir les yeux Tenho que me esforçar para reabrir os olhos
Je m’enflamme allumette Eu me incendeio o fósforo
Mes paupières brûlent de mille feux Minhas pálpebras queimam com mil luzes
A en écraser mes lunettes Que esmagam meus
óculos
Sans penser à
rouvrir les yeux Sem pensar em reabrir os olhos
Mathias (Little Jack)
Elle danse comme um
oiseau Ela dança como um pássaro
En équilibre Em equilíbrio
Sur ses petits talons aiguilles Sobre seus pequenos saltos agulha
Ses pieds commencent à s’emmêler Seus pés começam a se emaranhar
Son joli nez viens
de s’écraser Seu belo nariz vai se esmagar
Olivia (Miss Acacia)
Sur le pavé Sobre a calçada
Olivia (Miss Acacia)
Je me fracasse la tête Eu quebro a cabeça em pedaços
Contre les arbres dont les feuilles bleus Contra as árvores com folhas azuis
Semblent plantées dans les cieux Parecem plantadas nos écus Ils sont ce que l’on confond le mieux Elas são o que melhor nos confunde
Avec les cieux Com os céus
C’est merveilleux Isso é maravilhoso
Les arbres bleus As árvores azuis
Ambos
Je n’y vois que du feu Eu não vejo nada além
de fogo
En quelques pas
seulement Algum fogo apenas
Je peux me perdre au
loin Eu posso me perder na distância
Si loin dans ma rue Sim, distante na minha rua
Et même que je n’ose
plus E mesmo que eu não me atreva mais
Regarder le soleil A olhar para o sol
N’y regarder le ciel Não olhando para o céu
Droit dans les yeux Dentro dos olhos
Ambos
Je n’y vois que du feu Eu não vejo nada além
de fogo
En quelques pas
seulement Algum fogo apenas
Je peux me perdre au
loin Eu posso me perder na distância
Si loin dans ma rueSim, distante na minha rua
Et même que je n’ose
plus E mesmo que eu não me atreva mais
Regarder le soleil A olhar para o sol
N’y regarder le ciel Não olhando para o céu
Droit dans les yeux Dentro dos olhos
Je n’y vois que du
feu Eu não vejo nada além de fogo
Com o fundamental apoio das queridas Mariza Alencar e Raquel Dias. Obrigado!
A 3ª faixa do álbum também compõe o 2º capítulo do livro. Junto com essa canção, vem uma curiosidade sobre a composição da música: não se sabe ao certo quem é o autor e qual a sua versão original, e por ser um hino gospel norte americano, se difundiu rapidamente pelas igrejas em várias versões. Portanto, esta não é uma composição original da banda, mas sim uma versão bem estilizada.
Eu não achei o vídeo com a versão do disco, mas encontrei essa versão acústico que também achei muito bom.
Acústico
---- LETRA (Tradução) ----
Oh When The Saints Go Marchin' In
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh Lord, I won't be part of this number (Oh Senhor, não quero fazer parte deste
número)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh when the sun refuses to shine (Oh, quando o céu se recusa a
brilhar)
Oh when the sun refuses to shine (Oh, quando o céu se recusa a
brilhar)
Oh Lord, I won't be part of this number (Oh Senhor, não quero fazer parte deste
número)
When the sun refuses to shine (Quando o céu se recusa a brilhar)
When Gabriel blows in his home (Quando Gabriel sopra em sua casa)
When Gabriel blows in his home (Quando Gabriel sopra em sua casa)
Tell the Lord don't let me be in the
member (Oh Senhor,
não quero fazer parte deste número)
When Gabriel blows in his home (all
right!) (Quando
Gabriel sopra em sua casa (all right!))
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh Lord, I won't be part of this number (Oh Senhor, não quero fazer parte deste
número)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh when the sun refuses to shine (Oh, quando o céu se recusa a
brilhar)
Oh when the sun refuses to shine (Oh, quando o céu se recusa a
brilhar)
Oh Lord, I won't be part of this number (Oh Senhor, não quero fazer parte deste
número)
When the sun refuses to shine (Quando o céu se recusa a brilhar)
And when the moon turns red to blood (E quando a lua se transforma de vermelho
ao sangue)
And when the moon turns red to blood (E quando a lua se transforma de
vermelho ao sangue)
Oh Lord I won't be part of your number (Oh Senhor, não quero fazer parte do seu
número)
When the moon turns red to blood (Quando a lua se transforma de vermelho
ao sangue)
Sometimes that world of trouble (Algumas vezes aquele mundo
problemático)
Is the only one we need (É o único que precisamos)
But I'm waiting for that morning (Mas estou esperando por aquela manhã)
When the new world is revealed (Quando o novo mundo é revelado)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh Lord, I won't be part of this
number (Oh Senhor,
não quero fazer parte deste número)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)
Oh Lord, I won't be part of this
number (Oh Senhor,
não quero fazer parte deste número)
Oh when the saints go marching in (Oh, quando os santos vão marchando)